Det finns dikter som verkligen talar till hjärtat. Här är en som verkligen gör det. Jag hade ett skolarbete när jag gick i gymnasiet där vi skulle analysera dikter. Så valde jag blandannat den här. Som jag dessutom har översatt till svenska.
Spared – Wendy Cope
”That Love is all there is,
Is all we know of Love...”
Emily Dickinson
It wasn’t you, it wasn’t me,
Up there, two thousand feet above
The New York street. We’re safe, and free,
A little while, to live and love,
Imagining what might have been --
The phone-call from the blazing tower,
A last farewell on the machine,
While someone sleeps another hour,
Or worse, perhaps, to say goodbye
And listen to each other’s pain,
Send helpless love across the sky,
Knowing we’ll never meet again,
Or jump together, hand in hand,
To certain death. Spared all of this
For now, how well I understand
That love is all, is all there is.
Min översättning till Svenska
”Att kärlek är allt som finns,
Det är allt vi vet om kärlek...”
Emily Dickinson
Det var inte du, det var inte jag,
Där uppe sexhundra meter ovanför
gatan i New York, Vi är säkra, och fria,
ett litet tag, att leva och älska,
Föreställ dig vad som kanske hade hänt--
Telefonsamtalet från det brinnande tornet,
Ett sista farväl på maskinen,
Medan någon sover en timma till,
Eller värre, kanske, för att säga adjö
Och lyssna till varandras smärta,
Skicka hjälplös kärlek över himlen,
Vetande att vi aldrig möts igen,
Eller hoppa tillsammans, hand i hand,
Till säker död. Förskonad från allt detta,
För nu förstår jag så väl
Att kärleken är allt, det är allt som finns.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar